[1] 亨利八世(149l—1547),伊丽莎白女王的父亲,曾六次娶妻。
[2] 天使没有屁股。英国散文家查尔斯·兰姆(1775—1834)在《母校回忆录》中就曾提到过“只有头部和翅膀的小天使”。
[3] 德语词,意为“全裸麦面包”。萨克雷给年轻时就熟悉的德国魏玛起了这么个滑稽的名字。
[4] 威廉·威尔伯福斯(1759—1833),英国议会里废奴运动的领袖。
[5] 红手是皮特爵士的家徽图案。
[6] 英国出版家约翰·德布雷特(1752—1822)所编。
[7] 按照英国1770年颁布的法律,法庭可以传讯国会议员,但不能逮捕或监禁他们,所以皮特爵士欠债可以一拖再拖,法院也奈何他不得。
[8] 未婚或丧夫的贵族女子的家徽画在菱形盾牌上。
第10章 夏普交朋友
前几页勾画过的这可爱的一家把丽蓓卡当作家庭成员之一,丽蓓卡现在自然像她自己所说的那样,有责任尽力讨恩人们的欢心,获得他们的信任。无依无靠的孤儿有感恩戴德的品质,谁不赞赏?如果说她的盘算掺杂了某种程度的自私,谁能说她的深谋远虑不是完全合理的?“我在世上孤单一人,”这孤苦伶仃的姑娘说,“除了自食其力之外,我没有别的指望。那黄毛小丫头阿米丽亚没有我一半的见识,却有一万镑的财产,住宅家具奴仆一应俱全;而可怜的丽蓓卡(我的身段比她的好得多)只能依赖自己和自己的才智。好吧,咱们倒要看看,只凭我的才智是不是真的就不能过上体面的生活,真的不能有那么一天让阿米丽亚瞧瞧我比她强。并不是因为我讨厌可怜的阿米丽亚:谁能讨厌这样一个忠厚的好人呢?可是如果有一天我的地位比她高,那多好哇!再说,我究竟为什么不应该超过她?”咱们想入非非的年轻朋友就是这样憧憬自己的未来。她的空中楼阁中,主要的居民是一名丈夫,咱们听了也不应产生反感。年轻姑娘们除了想找个丈夫,还能有什么别的念头?她们亲爱的妈妈还能想到别的什么?“我必须担当起自己的妈妈的责任。”丽蓓卡说。回想跟乔斯·塞德利小小的不如意的事,不免有一种恼人的失败感。